1. 性别比例将受到青睐,这使得个体的后代数量最大化,从而使传递的基因拷贝数量最大化。 (难度系数5,下同)
翻译:性别比例使一个人可以拥有的后代数量最大化,从而使传递给后代的基因拷贝数量最大化。
难句类型:倒装、省略
a 这句话的正常词序应该是: 使个体后代数量最大化的性别比例将受到青睐,因此传递的基因拷贝数量将受到青睐。但因为主语后由which修饰的定语That sexratioisguidedbywhich 如果从句遵循上述语序,就会感觉头重脚轻。因此,原文将这个长从句倒装为谓语“will be favorite”。
b 在which引入的从句中,有两个遗漏:第一个是在maximize的第一个对象中,the number of后代是一个个体将拥有的,一个个体将拥有的是一个修饰后代的定语子句,但是,因为后代是在它在从句中充当have的宾语,因此可以省略引导词。第二个省略是第二个之前的数量,省略了与前一个相同的组成部分,即性别比例最大化。因此,这里的意思是,后一个组成部分是前一个“个体后代数量最大化”的结果。
意大利团体训练:性别比例将受到青睐,这可以最大限度地增加个体后代的数量,从而最大限度地增加传播的基因拷贝数。
2.(这是)一种向现实投射出从未有过的光芒的愿望可能会突然放弃我们可能认为的小说家科学家的愿望,即准确而具体地记录花朵的结构和纹理。( 5++)
难点句型:复合句+倒装句+省略句;
(这是)阐明现实的愿望,这种愿望永远不会突然取代后来出现的愿望,我们可以将其部分理解为小说家和科学家对准确的愿望。并具体记录一朵花的结构和文学欲望。
说明:这句话的难度是GRE、GMAT、包括LSAT考试中出现的所有难句中的巅峰。可以肯定地说,像这句话这样难度的语言绝对不会出现在计算机考试中。如果你对这句话不感兴趣,可以将其丢弃,不读。
答:这句话读起来很别扭的第一个原因是它根本不是一个句子。这句话在句首就被省略了。这种以词代句的方法如果出现在书面语中的话,也只能出现在高级英语中,所以我们在之前的英语学习中从来没有遇到过。它的形式类似于我们汉语中的“wonderful”,即“这句话真精彩”的省略形式。
B. 欲望之后有两个主要的改变成分。一种是向现实投掷一盏灯,其中一盏灯被倒置到现实之上。通常它应该揭示现实。然而,这个随意的部分远非抛出。距离并不远,读者还是能理解的。关键是第二种改性成分。注意:从that开始到句末结束的长定语从句并不修饰前面的光,而是修饰开头的愿望。
C.第二个修改组件中还有另一个反转。作者为了强调never,将其前移,这就引发了定语从句的倒装:正常词序应该是that might never be Giveaway,倒装后跟的是动词was was was said front,而given变成给出的原型是因为它出现在情态动词might 之后。 A 让位给B 意味着A 让位给B,A 让位给B 意味着A 取代B。
由desired引导的从句和分修饰后的what在临读时可视为名词。 What子句中的不定式为了准确而具体地记录花的结构和纹理,还有另一个倒装,以避免头重脚轻。正常的词序应该是准确、具体地记录一朵花的结构和纹理。大宝考研版权所有,拒绝D。即使你能理解这句话的结构,你可能还是不明白意思。这句话的意思是哈代(注:旧的冲动是解释现实的简单欲望,新的冲动是既是小说家又是科学家的仔细研究事物特征的欲望(新冲动) ,前者的愿望永远无法取代后者。
意群训练:(这是)向现实投射出从未有过的光芒的愿望可能会突然放弃我们可能认为的小说家科学家的愿望,即准确而具体地记录花朵的结构和纹理。
[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10] . 下一页